Glossary Term
Translation
Translation and its History
- Etymology of the word translation
- Different calquing patterns in Slavic languages
- Translation theories and practices in ancient times
- The importance of selecting equivalents in the target language
- The preservation of context in translation
- Borrowing terms from the source language
- The influence of calques and loanwords on translation
- Untranslatable concepts and the provision of gloss
- The ratio of metaphrase to paraphrase in translation
- The misleading nature of common etymology in different languages
- Challenges in the translation process
- Efforts to automate translation and the rise of the global market for translation services
Western Translation Traditions
- Western traditions replacing other traditions due to colonialism and cultural dominance
- Drawing on ancient, medieval, and European innovations
- Importance of earlier approaches to translation
- Unique theories and philosophies in Chinese translation traditions
Near East Translation Traditions
- Translation traditions among ancient civilizations
- Babylonians as the first to establish translation as a profession
- Translations from Greek and Coptic texts into Arabic
- Baghdad as a leading center for translation
- European translations from Arabic versions of lost Greek and Roman texts
Translation in Asia
- Separate tradition of translation in South, Southeast, and East Asia focused on religious texts
- Loose adaptation in classical Indian translation
- Criteria and limitations in Chinese translation theory
- Influence of Chinese texts on other Asian languages
- Sanskrit translations in Indianized states in Southeast Asia
Challenges in Translating Chinese Texts
- Unique challenges in translating classical Chinese poetry
- Difficulty in understanding the meaning and reproducing the poem in the target language
- Debate between literal and artistic translation approaches
- Unique features of Chinese characters and their impact on translation
- Subjectlessness, nouns, and number in Chinese poetry
- Tenselessness in Chinese verbs and its advantages for poets
Fidelity and Transparency in Translation
- Definition and importance of fidelity and transparency in translation
- Different translation approaches and their adherence to the source text
- Influence of German Romanticism on non-transparent translation theories
- Advocacy for foreignizing translation strategies
- Formal equivalence vs. dynamic equivalence
- Blending formal and functional equivalents in competent translation
- Difficulties posed by lexical and syntactical differences between source and target languages